<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Recent changes to feature-requests</title><link>https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/</link><description>Recent changes to feature-requests</description><atom:link href="https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/feed.rss" rel="self"/><language>en</language><lastBuildDate>Wed, 23 Jul 2003 17:02:38 -0000</lastBuildDate><atom:link href="https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/feed.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Traducción bidireccional</title><link>https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/3/</link><description>&lt;div class="markdown_content"&gt;&lt;p&gt;Una función que creo sería de mucha utilidad es que &lt;br /&gt;
fuera fácil el traducir textos en ambas direcciones.&lt;br /&gt;
Por ejemplo, si elegimos traducción de &amp;amp;quot;INGLES A &lt;br /&gt;
ESPAŃOL&amp;amp;quot; (o viceversa, sería lo mismo), si escribimos en &lt;br /&gt;
el text box correspondiente a INGLES y presionamos &lt;br /&gt;
TRADUCIR entonces se traduce de inglés a espańol, pero &lt;br /&gt;
si escribimos en el text box de espańol se traduce de &lt;br /&gt;
espańol a inglés (requeriría dos botones distintos para &lt;br /&gt;
TRADUCIR).&lt;br /&gt;
Esto es útil porque cuando esribimos un texto en otro &lt;br /&gt;
idioma, a veces necesitamos traducir del idioma &lt;br /&gt;
extranjero al nuestro para verificar la correctitud de lo &lt;br /&gt;
que escribimos pero también necesitamos hacer lo &lt;br /&gt;
contrario para ver cómo escribir algo que no estamos &lt;br /&gt;
seguros o no concemos su traducción. Y ambas cosas se &lt;br /&gt;
hacen constantemente por lo que facilitaría mucho el no &lt;br /&gt;
tener que cambiar el sentido de la traducción cada vez.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No se bien cómo podría ser la interface de usuario con la &lt;br /&gt;
nueva estructura MDI, personalmente prefiero algo más &lt;br /&gt;
parecido a la anterior ya que es más ordenado, el hecho &lt;br /&gt;
de que se abra una ventana por cada operación me &lt;br /&gt;
confunde un poco.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Espero que te sean de utilidad mis comentarios y te &lt;br /&gt;
felicito por tu trabajo. &lt;br /&gt;
Gracias,&lt;br /&gt;
Leonardo&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Anonymous</dc:creator><pubDate>Wed, 23 Jul 2003 17:02:38 -0000</pubDate><guid>https://sourceforge.net7caa76e893c3774c3830e2eb8d07a6c5d23eaf55</guid></item><item><title>icon in windowstray</title><link>https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/2/</link><description>&lt;div class="markdown_content"&gt;&lt;p&gt;A little icon in the windowstray. If you click on it&lt;br /&gt;
the program it opens an translates the actual selected&lt;br /&gt;
string.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Joachim Schoder</dc:creator><pubDate>Thu, 20 Feb 2003 09:25:10 -0000</pubDate><guid>https://sourceforge.net4248974c96db5cf5fc43b3ade322c3c143727c5a</guid></item><item><title>OfflineDictionaries</title><link>https://sourceforge.net/p/quicktranslate/feature-requests/1/</link><description>&lt;div class="markdown_content"&gt;&lt;p&gt;It would be nice if the dictionary would work with&lt;br /&gt;
offlinedictionaries. It would be even better if it&lt;br /&gt;
could read babylondictionaries.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Joachim Schoder</dc:creator><pubDate>Thu, 20 Feb 2003 09:23:42 -0000</pubDate><guid>https://sourceforge.net8ec96848e3cf77e90157cfab68cfe58ed93820f8</guid></item></channel></rss>